TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:07:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= =========================================================================   大般若經第十二會戒波羅蜜   đại Bát-nhã Kinh đệ thập nhị hội giới Ba-la-mật   多分   序   đa phần    tự     西明寺沙門玄則撰     Tây Minh tự Sa Môn Huyền Tắc soạn 夫欲儲淨法,先滌身器;將越愛流,前鳩行檝。 phu dục 儲tịnh Pháp ,tiên địch thân khí ;tướng việt ái lưu ,tiền cưu hạnh/hành/hàng tiếp 。 居其選也,特有戒焉。 cư kỳ tuyển dã ,đặc hữu giới yên 。 所以復指名區、更申玄集,切身口而流訓, sở dĩ phục chỉ danh khu 、cánh thân huyền tập ,thiết thân khẩu nhi lưu huấn , 則一言一行斯佛事矣;因動靜以研機,則舉足下足斯道場矣。 tức nhất ngôn nhất hạnh/hành/hàng tư Phật sự hĩ ;nhân động tĩnh dĩ nghiên ky ,tức cử túc hạ túc tư đạo tràng hĩ 。 誠嶮道之夷蹬,闇室之凝釭,度疫之仙丸, thành hiểm đạo chi di đặng ,ám thất chi ngưng công ,độ dịch chi tiên hoàn , 出苦之神馭,鑒德者之明鏡,嚴心者之寶鬘, xuất khổ chi Thần ngự ,giám đức giả chi minh kính ,nghiêm tâm giả chi bảo man , 涉象季之大師,處塵俗之善友。 thiệp tượng quý chi Đại sư ,xứ/xử trần tục chi thiện hữu 。 雖目之無眹、摶之不觸,而芬郁布寫, tuy mục chi vô 眹、đoàn chi bất xúc ,nhi phân úc bố tả , 類迷迭之盈空;潔映澄華,比醍醐之洞色。含靈所以埏埴, loại mê điệt chi doanh không ;khiết ánh trừng hoa ,bỉ thể hồ chi đỗng sắc 。hàm linh sở dĩ duyên thực , 法界所以彌綸,善逝法王抗之以為明足, Pháp giới sở dĩ di luân ,Thiện-Thệ pháp vương kháng chi dĩ vi/vì/vị minh túc , 具壽尊者養之而為淨命。但簡以行處, cụ thọ Tôn-Giả dưỡng chi nhi vi tịnh mạng 。đãn giản dĩ hành xử , 或非處而難遵;格以正乘,或他乘而致爽。 hoặc phi xứ nhi nạn/nan tuân ;cách dĩ chánh thừa ,hoặc tha thừa nhi trí sảng 。 十七群之喧浴尚動王譏,五百生之掉影仍貽佛誡。 thập thất quần chi huyên dục thượng động Vương ky ,ngũ bách sanh chi điệu ảnh nhưng di Phật giới 。 矧復齅蓮馥而為盜,分釧響以成婬,涅槃為求, thẩn phục 齅liên phức nhi vi đạo ,phần xuyến hưởng dĩ thành dâm ,Niết-Bàn vi/vì/vị cầu , 保專精而尚犯;菩提入願,受欲樂而猶持。 bảo chuyên tinh nhi thượng phạm ;Bồ-đề nhập nguyện ,thọ dục lạc/nhạc nhi do trì 。 輕嫌與重性同科,意防與身遮共品,諦故住故, khinh hiềm dữ trọng tánh đồng khoa ,ý phòng dữ thân già cọng phẩm ,đế cố trụ/trú cố , 能行所行。導以隨喜,融以法性, năng hạnh/hành/hàng sở hạnh 。đạo dĩ tùy hỉ ,dung dĩ pháp tánh , 豈止草繫情殷、木叉義遠,毒龍卷毒、怖鴿忘怖, khởi chỉ thảo hệ Tình ân 、mộc xoa nghĩa viễn ,độc long quyển độc 、bố/phố cáp vong bố/phố , 將被之黎蠢、棲之常樂,使八寒流煦、五熱浮涼, tướng bị chi lê xuẩn 、tê chi thường lạc/nhạc ,sử bát hàn lưu hú 、ngũ nhiệt phù lương , 薜荔失其炎河、輪圍發其闇渚。行門允備, bệ 荔thất kỳ viêm hà 、luân vi phát kỳ ám chử 。hạnh/hành/hàng môn duẫn bị , 種智克圓。其五軸單譯,一如施分。凡息心之士, chủng trí khắc viên 。kỳ ngũ trục đan dịch ,nhất như thí phần 。phàm tức tâm chi sĩ , 豈不諏焉! khởi bất tưu yên ! 大般若波羅蜜多經卷第五百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第十二淨戒波羅蜜多分之一    đệ thập nhị tịnh giới Ba-la-mật đa phần chi nhất 如是我聞: 一時, như thị ngã văn : nhất thời , 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園,與大苾芻眾千二百五十人俱。 Bạc Già Phạm tại Thất La Phiệt trụ/trú thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。  爾時,  nhĩ thời , 世尊告具壽舍利子:「汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩, Thế Tôn cáo cụ thọ Xá-lợi-tử :「nhữ kim ưng vi/vì/vị dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 宣說淨戒波羅蜜多。」 時,舍利子蒙佛教勅,承佛神力, tuyên thuyết tịnh giới Ba-la-mật đa 。」 thời ,Xá-lợi-tử mông Phật giáo sắc ,thừa Phật thần lực , 先以淨戒波羅蜜多,教誡教授諸菩薩摩訶薩。 時, tiên dĩ tịnh giới Ba-la-mật đa ,giáo giới giáo thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 thời , 滿慈子便問具壽舍利子言:「云何應知菩薩持 Mãn từ tử tiện vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà ứng tri Bồ Tát trì 戒?云何應知菩薩犯戒?云何菩薩所應行處? giới ?vân hà ứng tri Bồ Tát phạm giới ?vân hà Bồ Tát sở ưng hành xử ? 云何菩薩非所行處?」 時, vân hà Bồ Tát phi sở hạnh xứ/xử ?」 thời , 舍利子便答具壽滿慈子言:「若諸菩薩安住聲聞、獨覺作意, Xá-lợi-tử tiện đáp cụ thọ Mãn từ tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ Thanh văn 、độc giác tác ý , 是名菩薩非所行處,若諸菩薩安住此處, thị danh Bồ Tát phi sở hạnh xứ/xử ,nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ thử xứ , 應知是為菩薩犯戒。若諸菩薩行於非處, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát phạm giới 。nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ , 是諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát quyết định bất năng nhiếp thọ tịnh giới Ba-la-mật đa , 若諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多, nhược/nhã chư Bồ-tát quyết định bất năng nhiếp thọ tịnh giới Ba-la-mật đa , 是諸菩薩捨本誓願,若諸菩薩捨本誓願, thị chư Bồ-tát xả bổn thệ nguyện ,nhược/nhã chư Bồ-tát xả bổn thệ nguyện , 應知是為菩薩犯戒。 「又,滿慈子!若諸菩薩修行布施, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát phạm giới 。 「hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành bố thí , 迴向聲聞或獨覺地,是名菩薩行於非處, hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa ,thị danh Bồ Tát hạnh ư phi xứ , 若諸菩薩行於非處,應知是為菩薩犯戒。 nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát phạm giới 。 若諸菩薩安住居家受妙五欲,應知非為菩薩犯戒。 nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ cư gia thọ/thụ diệu ngũ dục ,ứng tri phi vi/vì/vị Bồ Tát phạm giới 。 若諸菩薩行布施時,迴向聲聞或獨覺地, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời , hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa , 不求無上正等菩提,應知是為菩薩犯戒。 bất cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát phạm giới 。 譬如王子應受父王所有教令,應學王子所應學法, thí như Vương tử ưng thọ/thụ Phụ Vương sở hữu giáo lệnh ,ưng học Vương tử sở ưng học Pháp , 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處, vị chư Vương tử giai ưng thiện học chư công xảo xứ/xử cập sự nghiệp xứ/xử , 所謂乘象、乘馬、乘車, sở vị thừa tượng 、thừa mã 、thừa xa , 及善持御弓弩、排(矛*(替-曰+貝))、刀矟、鉤輪、奔走、跳躑、書印、算數、聲因論等, cập thiện trì ngự cung nỗ 、bài (mâu *(thế -viết +bối ))、đao sáo 、câu luân 、bôn tẩu 、khiêu trịch 、thư ấn 、toán số 、thanh nhân luận đẳng , 及餘種種工巧事業。 cập dư chủng chủng công xảo sự nghiệp 。 若諸王子能勤習學如是等類順益王法,雖受五欲種種嬉戲, nhược/nhã chư Vương tử năng cần tập học như thị đẳng loại thuận ích vương pháp ,tuy thọ/thụ ngũ dục chủng chủng hi hí , 而不為王之所訶責。如是菩薩勤求無上正等菩提, nhi bất vi/vì/vị Vương chi sở ha trách 。như thị Bồ Tát cần cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 雖處居家受妙五欲種種嬉戲,而不違逆一切智智。 tuy xứ/xử cư gia thọ/thụ diệu ngũ dục chủng chủng hi hí ,nhi bất vi nghịch nhất thiết trí trí 。 若諸菩薩行布施時,迴向聲聞或獨覺地, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời , hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa , 是諸菩薩行於非處,於一切智便為非田。 thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ ,ư nhất thiết trí tiện vi/vì/vị phi điền 。 若時若時於一切智已成非田, nhược thời nhược thời ư nhất thiết trí dĩ thành phi điền , 爾時爾時不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多;若時若時不能攝受菩 nhĩ thời nhĩ thời bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa ;nhược thời nhược thời bất năng nhiếp thọ bồ 薩淨戒波羅蜜多, tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 爾時爾時遠離所求一切智智;若時若時遠離所求一切智智, nhĩ thời nhĩ thời viễn ly sở cầu nhất thiết trí trí ;nhược thời nhược thời viễn ly sở cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時行於非處;若時若時行於非處, nhĩ thời nhĩ thời hạnh/hành/hàng ư phi xứ ;nhược thời nhược thời hạnh/hành/hàng ư phi xứ , 爾時爾時犯菩薩戒。 「又, nhĩ thời nhĩ thời phạm Bồ-tát giới 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩雖復出家受持淨戒,而不迴向無上菩提, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tuy phục xuất gia thọ trì tịnh giới ,nhi bất hồi hướng vô thượng Bồ-đề , 是諸菩薩定不成就菩薩淨戒。 thị chư Bồ-tát định bất thành tựu Bồ Tát tịnh giới 。 若諸菩薩定不成就菩薩淨戒,是諸菩薩但有虛名都無實義, nhược/nhã chư Bồ-tát định bất thành tựu Bồ Tát tịnh giới ,thị chư Bồ-tát đãn hữu hư danh đô vô thật nghĩa , 應知彼類不名菩薩。若諸菩薩雖處居家, ứng tri bỉ loại bất danh Bồ Tát 。nhược/nhã chư Bồ-tát tuy xứ/xử cư gia , 而受三歸深信三寶,迴向無上正等菩提, nhi thọ/thụ tam quy thâm tín Tam Bảo , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是諸菩薩雖復受用五欲樂具, thị chư Bồ-tát tuy phục thọ dụng ngũ dục lạc/nhạc cụ , 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離,亦名真實持淨戒者, nhi ư Bồ Tát sở hạnh tịnh giới Ba-la-mật đa thường bất viễn ly ,diệc danh chân thật trì tịnh giới giả , 亦名安住菩薩淨戒。若諸菩薩住菩薩戒, diệc danh an trụ Bồ Tát tịnh giới 。nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú Bồ-tát giới , 是諸菩薩常不遠離菩薩淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát thường bất viễn ly Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 若諸菩薩常不遠離菩薩淨戒波羅蜜多, nhược/nhã chư Bồ-tát thường bất viễn ly Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 是諸菩薩常不遠離一切智智。 thị chư Bồ-tát thường bất viễn ly nhất thiết trí trí 。 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意, nhược/nhã chư Bồ-tát tuy đa phát khởi ngũ dục tướng ứng phi lý tác ý , 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅。如多積集迦遮末尼, nhi khởi nhất niệm vô thượng Bồ-đề tướng ứng chi tâm tức năng tồi diệt 。như đa tích tập Ca-già-mạt-ni , 一吠琉璃能總映奪;吠琉璃寶光彩價直, nhất phệ lưu ly năng tổng ánh đoạt ;phệ lưu ly Bảo quang thải giá trực , 映奪一切迦遮末尼。 ánh đoạt nhất thiết Ca-già-mạt-ni 。 如是菩薩雖多發起五欲相應非理作意, như thị Bồ Tát tuy đa phát khởi ngũ dục tướng ứng phi lý tác ý , 若起一念無上菩提相應之心普能摧滅;如迦遮聚,一吠琉璃普能映奪令失光彩。 nhược/nhã khởi nhất niệm vô thượng Bồ-đề tướng ứng chi tâm phổ năng tồi diệt ;như Ca già tụ ,nhất phệ lưu ly phổ năng ánh đoạt lệnh thất quang thải 。 「又,滿慈子!若諸菩薩執著諸相而行布施, 「hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát chấp trước chư tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 是諸菩薩行於非處,若諸菩薩行於非處, thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ ,nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ , 是諸菩薩應知名為犯菩薩戒。 thị chư Bồ-tát ứng tri danh vi phạm Bồ-tát giới 。 菩薩不應執著諸相而行布施, Bồ Tát bất ưng chấp trước chư tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 亦復不應執著無上正等菩提而行布施。 diệc phục bất ưng chấp trước Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 何以故?滿慈子!諸佛無上正等菩提遠離眾相。 hà dĩ cố ?Mãn từ tử !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề viễn ly chúng tướng 。 所以者何?如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨及十八佛不共 sở dĩ giả hà ?Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả cập thập bát Phật bất cộng 法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相, Pháp đẳng vô lượng vô biên chư Phật diệu pháp giai ly chúng tướng , 如是菩薩於所行施不應執著。 như thị Bồ Tát ư sở hạnh thí bất ưng chấp trước 。 若諸菩薩於所行施能無執著, nhược/nhã chư Bồ-tát ư sở hạnh thí năng vô chấp trước/trứ , 是諸菩薩則能攝受菩薩淨戒波羅蜜多,疾能證得一切智智。」 時, thị chư Bồ-tát tức năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。」 thời , 滿慈子便問具壽舍利子言:「若諸菩薩求一切智智而修 Mãn từ tử tiện vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát cầu nhất thiết trí trí nhi tu 行布施, hạnh/hành/hàng bố thí , 是諸菩薩豈不執著一切智智?若諸菩薩起心執著一切智智,成戒禁取, thị chư Bồ-tát khởi bất chấp trước nhất thiết trí trí ?nhược/nhã chư Bồ-tát khởi tâm chấp trước nhất thiết trí trí ,thành giới cấm thủ , 云何名為持菩薩戒?」 舍利子言:「一切智智遠離眾相, vân hà danh vi/vì/vị trì Bồ-tát giới ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhất thiết trí trí viễn ly chúng tướng , 非方處攝。一切智智非色蘊, phi phương xứ/xử nhiếp 。nhất thiết trí trí phi sắc uẩn , 不離色蘊;非受想、行、識蘊,不離受、想、行、識蘊。 bất ly sắc uẩn ;phi thọ/thụ tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn ,bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn 。 一切智智非眼處,不離眼處;非耳、鼻、舌、身、意處, nhất thiết trí trí phi nhãn xứ/xử ,bất ly nhãn xứ/xử ;phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 不離耳、鼻、舌、身、意處。一切智智非色處, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。nhất thiết trí trí phi sắc xử , 不離色處;非聲、香、味、觸、法處,不離聲、香、味、觸、法處。 bất ly sắc xử ;phi thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 一切智智非眼界,不離眼界;非耳、鼻、舌、身、意界, nhất thiết trí trí phi nhãn giới ,bất ly nhãn giới ;phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 不離耳、鼻、舌、身、意界。一切智智非眼識界, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。nhất thiết trí trí phi nhãn thức giới , 不離眼識界;非耳、鼻、舌、身、意識界,不離耳、鼻、舌、身、意識界。 bất ly nhãn thức giới ;phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ,bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。 一切智智非眼觸, nhất thiết trí trí phi nhãn xúc , 不離眼觸;非耳、鼻、舌、身、意觸,不離耳、鼻、舌、身、意觸。 bất ly nhãn xúc ;phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ,bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。 一切智智非眼觸為緣所生諸受, nhất thiết trí trí phi nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不離眼觸為緣所生諸受;非耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受, bất ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;phi nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。一切智智非地界, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。nhất thiết trí trí phi địa giới , 不離地界;非水、火、風、空、識界,不離水、火、風、空、識界。 bất ly địa giới ;phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,bất ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 一切智智非因緣, nhất thiết trí trí phi nhân duyên , 不離因緣;非等無間緣、所緣緣、增上緣,不離等無間緣、所緣緣、增上緣。 bất ly nhân duyên ;phi đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ,bất ly đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên 。 一切智智非無明, nhất thiết trí trí phi vô minh , 不離無明;非行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死, bất ly vô minh ;phi hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử , 不離行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死。一切智智非布施波羅蜜多, bất ly hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử 。nhất thiết trí trí phi bố thí Ba-la-mật đa , 不離布施波羅蜜多;非淨戒、安忍、精進、靜慮、 bất ly bố thí Ba-la-mật đa ;phi tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。一切智智非內空, bất ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhất thiết trí trí phi nội không , 不離內空;非外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 bất ly nội không ;phi ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空, tánh tự tánh không , 不離外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 bất ly ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空。 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。 一切智智非真如, nhất thiết trí trí phi chân như , 不離真如;非法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 bất ly chân như ;phi pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界, tư nghị giới , 不離法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bất ly Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界。一切智智非苦聖諦, giới 。nhất thiết trí trí phi khổ thánh đế , 不離苦聖諦;非集、滅、道聖諦,不離集、滅、道聖諦。 bất ly khổ thánh đế ;phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,bất ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 一切智智非四靜慮,不離四靜慮;非四無量、四無色定, nhất thiết trí trí phi tứ tĩnh lự ,bất ly tứ tĩnh lự ;phi tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不離四無量、四無色定。一切智智非四念住, bất ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。nhất thiết trí trí phi tứ niệm trụ , 不離四念住;非四正斷、四神足、五根、五力、七等 bất ly tứ niệm trụ ;phi tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支, giác chi 、bát thánh đạo chi , 不離四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 bất ly tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 一切智智非空解脫門,不離空解脫門;非無相、無願解脫門, nhất thiết trí trí phi không giải thoát môn ,bất ly không giải thoát môn ;phi vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 不離無相、無願解脫門。一切智智非八解脫, bất ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。nhất thiết trí trí phi bát giải thoát , 不離八解脫;非八勝處、九次第定、十遍處, bất ly bát giải thoát ;phi bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 不離八勝處、九次第定、十遍處。 bất ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 一切智智非陀羅尼門,不離陀羅尼門;非三摩地門, nhất thiết trí trí phi đà-la-ni môn ,bất ly đà-la-ni môn ;phi tam ma địa môn , 不離三摩地門。一切智智非淨觀地, bất ly tam ma địa môn 。nhất thiết trí trí phi tịnh quán địa , 不離淨觀地;非種性地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨 bất ly tịnh quán địa ;phi chủng tánh địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc 覺地、菩薩地、如來地, giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa , 不離種性地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來 bất ly chủng tánh địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai 地。一切智智非極喜地, địa 。nhất thiết trí trí phi cực hỉ địa , 不離極喜地;非離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、 bất ly cực hỉ địa ;phi ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、 不動地、善慧地、法雲地、不離離垢地、發光地、 bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa 、bất ly ly cấu địa 、phát quang địa 、 焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧 diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ 地、法雲地。一切智智非五眼, địa 、Pháp vân địa 。nhất thiết trí trí phi ngũ nhãn , 不離五眼;非六神通,不離六神通。一切智智非佛十力, bất ly ngũ nhãn ;phi lục Thần thông ,bất ly lục Thần thông 。nhất thiết trí trí phi Phật thập lực , 不離佛十力;非四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 bất ly Phật thập lực ;phi tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 不離四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 bất ly tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 一切智智非三十二大士相, nhất thiết trí trí phi tam thập nhị đại sĩ tướng , 不離三十二大士相;非八十隨好,不離八十隨好。 bất ly tam thập nhị đại sĩ tướng ;phi bát thập tùy hảo ,bất ly bát thập tùy hảo 。 一切智智非無忘失法,不離無忘失法;非恒住捨性, nhất thiết trí trí phi vô vong thất pháp ,bất ly vô vong thất pháp ;phi hằng trụ xả tánh , 不離恒住捨性。一切智智非一切智, bất ly hằng trụ xả tánh 。nhất thiết trí trí phi nhất thiết trí , 不離一切智;非道相智、一切相智,不離道相智、一切相智。 bất ly nhất thiết trí ;phi đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,bất ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 一切智智非預流果, nhất thiết trí trí phi dự lưu quả , 不離預流果;非一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提, bất ly dự lưu quả ;phi nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 不離一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提。 bất ly nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 。 一切智智非諸菩薩摩訶薩行, nhất thiết trí trí phi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不離諸菩薩摩訶薩行;非諸佛無上正等菩提,不離諸佛無上正等菩提。 bất ly chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;phi chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất ly chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 一切智智非有色法,不離有色法;非無色法, nhất thiết trí trí phi hữu sắc Pháp ,bất ly hữu sắc Pháp ;phi vô sắc pháp , 不離無色法。一切智智非有見法, bất ly vô sắc pháp 。nhất thiết trí trí phi hữu kiến Pháp , 不離有見法;非無見法,不離無見法。一切智智非有對法, bất ly hữu kiến Pháp ;phi vô kiến Pháp ,bất ly vô kiến Pháp 。nhất thiết trí trí phi hữu đối pháp , 不離有對法;非無對法,不離無對法。 bất ly hữu đối Pháp ;phi vô đối Pháp ,bất ly vô đối Pháp 。 一切智智非有漏法,不離有漏法;非無漏法, nhất thiết trí trí phi hữu lậu Pháp ,bất ly hữu lậu pháp ;phi vô lậu Pháp , 不離無漏法。一切智智非有為法, bất ly vô lậu Pháp 。nhất thiết trí trí phi hữu vi/vì/vị Pháp , 不離有為法;非無為法,不離無為法。一切智智非有量法, bất ly hữu vi Pháp ;phi vô vi/vì/vị Pháp ,bất ly vô vi/vì/vị Pháp 。nhất thiết trí trí phi hữu lượng Pháp , 不離有量法;非無量法,不離無量法。 bất ly hữu lượng Pháp ;phi vô lượng Pháp ,bất ly vô lượng Pháp 。 一切智智非過去法,不離過去法;非未來、現在法, nhất thiết trí trí phi quá khứ Pháp ,bất ly quá khứ Pháp ;phi vị lai 、hiện tại Pháp , 不離未來、現在法。一切智智非善法, bất ly vị lai 、hiện tại Pháp 。nhất thiết trí trí phi thiện Pháp , 不離善法;非不善、無記法,不離不善、無記法。 bất ly thiện Pháp ;phi bất thiện 、vô kí pháp ,bất ly bất thiện 、vô kí pháp 。 一切智智非欲界繫法,不離欲界繫法;非色、無色界繫法, nhất thiết trí trí phi dục giới hệ Pháp ,bất ly dục giới hệ Pháp ;phi sắc 、vô sắc giới hệ Pháp , 不離色、無色界繫法。一切智智非見所斷法, bất ly sắc 、vô sắc giới hệ Pháp 。nhất thiết trí trí phi kiến sở đoạn Pháp , 不離見所斷法;非修所斷、無斷法, bất ly kiến sở đoạn Pháp ;phi tu sở đoạn 、vô đoạn Pháp , 不離修所斷、無斷法。一切智智非學法, bất ly tu sở đoạn 、vô đoạn Pháp 。nhất thiết trí trí phi học Pháp , 不離學法;非無學、非學非無學法,不離無學、非學非無學法。 bất ly học Pháp ;phi vô học 、phi học phi vô học Pháp ,bất ly vô học 、phi học phi vô học Pháp 。 一切智智遠離如是諸法相故不可執取。 nhất thiết trí trí viễn ly như thị chư Pháp tướng cố bất khả chấp thủ 。  「一切智智遠離眾相無法可得,  「nhất thiết trí trí viễn ly chúng tướng vô Pháp khả đắc , 無所得故不可執取;一切智智既非有法亦非無法, vô sở đắc cố bất khả chấp thủ ;nhất thiết trí trí ký phi hữu Pháp diệc phi vô Pháp , 由此因緣不可執取。是故菩薩修行布施、受持淨戒, do thử nhân duyên bất khả chấp thủ 。thị cố Bồ Tát tu hành bố thí 、thọ trì tịnh giới , 迴向無上正等菩提,雖求證得一切智智, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tuy cầu chứng đắc nhất thiết trí trí , 而不名為戒禁取攝。 nhi bất danh vi giới cấm thủ nhiếp 。 若諸菩薩修行布施、受持淨戒,迴向聲聞或獨覺地執取淨戒, nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành bố thí 、thọ trì tịnh giới , hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa chấp thủ tịnh giới , 是諸菩薩失菩薩戒,應知名為犯戒菩薩。 thị chư Bồ-tát thất Bồ-tát giới ,ứng tri danh vi phạm giới Bồ Tát 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子問舍利子言:「若諸菩薩修行布施、受持淨戒,迴向聲聞或獨覺地, Mãn từ tử vấn Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành bố thí 、thọ trì tịnh giới , hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa , 違犯菩薩所受戒已, vi phạm Bồ Tát sở thọ giới dĩ , 是諸菩薩為有因緣可還淨不?」 舍利子言:「若彼菩薩迴向聲聞獨覺地已, thị chư Bồ-tát vi/vì/vị hữu nhân duyên khả hoàn tịnh bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã bỉ Bồ Tát hồi hướng thanh văn độc giác địa dĩ , 未見聖諦、未證實際, vị kiến thánh đế 、vị chứng thật tế , 或有因緣易可還淨;若見聖諦、證實際已,異見深重難可還淨。」 時, hoặc hữu nhân duyên dịch khả hoàn tịnh ;nhược/nhã kiến thánh đế 、chứng thật tế dĩ ,dị kiến thâm trọng nạn/nan khả hoàn tịnh 。」 thời , 滿慈子復問具壽舍利子言:「若諸菩薩求證無上正 Mãn từ tử phục vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát cầu chứng vô thượng chánh 等菩提, đẳng Bồ-đề , 不應令彼證實際耶?」 舍利子言:「如是!如是!若諸菩薩求證無上正等菩提, bất ưng lệnh bỉ chứng thật tế da ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !nhược/nhã chư Bồ-tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不應令彼證於實際。」 滿慈子言:「何因緣故, bất ưng lệnh bỉ chứng ư thật tế 。」 Mãn từ tử ngôn :「hà nhân duyên cố , 若諸菩薩求證無上正等菩提, nhược/nhã chư Bồ-tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不應令彼證於實際?」 舍利子言:「有諸菩薩求證無上正等菩提, bất ưng lệnh bỉ chứng ư thật tế ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「hữu chư Bồ-tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若速令彼證於實際,是諸菩薩或遇因緣, nhược/nhã tốc lệnh bỉ chứng ư thật tế ,thị chư Bồ-tát hoặc ngộ nhân duyên , 住於聲聞或獨覺地,難可令起一切智心。 trụ/trú ư Thanh văn hoặc độc giác địa ,nạn/nan khả lệnh khởi nhất thiết trí tâm 。 若遇如來正法隱沒,不求證得一切智智, nhược/nhã ngộ Như Lai chánh pháp ẩn một ,bất cầu chứng đắc nhất thiết trí trí , 爾時便證獨覺菩提,入無餘依般涅槃界, nhĩ thời tiện chứng độc giác Bồ-đề ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 畢竟不證無上菩提。由此因緣, tất cánh bất chứng vô thượng Bồ-đề 。do thử nhân duyên , 若諸菩薩求趣無上正等菩提,不應令彼速證實際,乃至未坐妙菩提座, nhược/nhã chư Bồ-tát cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất ưng lệnh bỉ tốc chứng thật tế ,nãi chí vị tọa diệu Bồ-đề tọa , 不應令彼證於實際。若時已坐妙菩提座, bất ưng lệnh bỉ chứng ư thật tế 。nhược thời dĩ tọa diệu Bồ-đề tọa , 將證無上正等菩提,乃可令其證於實際, tướng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nãi khả lệnh kỳ chứng ư thật tế , 斷一切障證大菩提。 đoạn nhất thiết chướng chứng đại Bồ-đề 。 「又,滿慈子!若諸菩薩修行淨戒波羅蜜多, 「hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa , 不應受持二乘淨戒。 bất ưng thọ trì nhị thừa tịnh giới 。 由彼淨戒不能攝受一切智智,不能引發一切智智, do bỉ tịnh giới bất năng nhiếp thọ nhất thiết trí trí ,bất năng dẫn phát nhất thiết trí trí , 不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多,不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多。 bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa ,bất năng viên mãn Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。 又,滿慈子!若諸菩薩心作分限饒益有情, hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tâm tác phần hạn nhiêu ích hữu tình , 修行布施、受持淨戒, tu hành bố thí 、thọ trì tịnh giới , 是諸菩薩不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多。 bất năng viên mãn Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。 何以故?滿慈子!菩薩淨戒波羅蜜多無分限故。若諸菩薩心無分限饒益有情, hà dĩ cố ?Mãn từ tử !Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa vô phần hạn cố 。nhược/nhã chư Bồ-tát tâm vô phần hạn nhiêu ích hữu tình , 修行布施、受持淨戒, tu hành bố thí 、thọ trì tịnh giới , 是諸菩薩乃能攝受菩薩淨戒波羅蜜多,亦能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát nãi năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa ,diệc năng viên mãn Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 是諸菩薩由此因緣名為成就菩薩淨戒。 thị chư Bồ-tát do thử nhân duyên danh vi thành tựu Bồ Tát tịnh giới 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子問舍利子言:「云何名為菩薩持戒?」 舍利子言:「若諸菩薩隨所行施, Mãn từ tử vấn Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát trì giới ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tùy sở hạnh/hành/hàng thí , 一切迴向無上菩提,與諸有情作大饒益, nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích , 窮未來際無間無斷,應知是為菩薩持戒。 cùng vị lai tế Vô gián vô đoạn ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát trì giới 。 若諸菩薩隨所護戒,一切迴向無上菩提, nhược/nhã chư Bồ-tát tùy sở hộ giới ,nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề , 與諸有情作大饒益,窮未來際無間無斷, dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ,cùng vị lai tế Vô gián vô đoạn , 應知是為菩薩持戒。若諸菩薩雖經殑伽沙數大劫, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát trì giới 。nhược/nhã chư Bồ-tát tuy Kinh căn già sa số Đại kiếp , 修行淨戒令得圓滿,而不迴向無上菩提, tu hành tịnh giới lệnh đắc viên mãn ,nhi bất hồi hướng vô thượng Bồ-đề , 與諸有情作大饒益,窮未來際無間無斷, dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ,cùng vị lai tế Vô gián vô đoạn , 是諸菩薩不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多。若諸菩薩雖經殑伽沙數大劫, bất năng viên mãn Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư Bồ-tát tuy Kinh căn già sa số Đại kiếp , 修行淨戒令得圓滿,而心迴向聲聞、獨覺, tu hành tịnh giới lệnh đắc viên mãn ,nhi tâm hồi hướng Thanh văn 、độc giác , 是諸菩薩不能攝受菩薩淨戒波羅蜜多, thị chư Bồ-tát bất năng nhiếp thọ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多。 bất năng viên mãn Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。 若諸菩薩雖不受持二乘淨戒, nhược/nhã chư Bồ-tát tuy bất thọ trì nhị thừa tịnh giới , 而不名為犯淨戒者;若諸菩薩迴向聲聞或獨覺地,雖多受持二乘淨戒, nhi bất danh vi phạm tịnh giới giả ;nhược/nhã chư Bồ-tát hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa ,tuy đa thọ trì nhị thừa tịnh giới , 而可名為犯淨戒者。 nhi khả danh vi phạm tịnh giới giả 。 何以故?滿慈子!若諸菩薩迴向聲聞或獨覺地,應知名為行於非處。 hà dĩ cố ?Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát hồi hướng Thanh văn hoặc độc giác địa ,ứng tri danh vi hạnh/hành/hàng ư phi xứ 。 言非處者即二乘地,非諸菩薩所行處故。 ngôn phi xứ giả tức nhị thừa địa ,phi chư Bồ-tát sở hạnh xứ/xử cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 滿慈子問舍利子言:「云何名為菩薩行處?」 舍利子言:「布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 Mãn từ tử vấn Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多相應作意,應知是為菩薩行處。 「又, Ba-la-mật-đa tướng ứng tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 Mãn từ tử !nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空相應作意, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tướng ứng tác ý , 應知是為菩薩行處。 「又, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 Mãn từ tử !chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界相應作意, hư không giới 、bất tư nghị giới tướng ứng tác ý , 應知是為菩薩行處。 「又, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!菩薩所學四靜慮、四無量、四無色定相應作意,應知是為菩薩行處。 「又, Mãn từ tử !Bồ Tát sở học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tướng ứng tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!菩薩所學四念住、四正斷、四神足、五根、 Mãn từ tử !Bồ Tát sở học tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支相應作意, ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tướng ứng tác ý , 應知是為菩薩行處。 「又, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!菩薩所學空、無相、無願解脫門相應作意,應知是為菩薩行處。 「又, Mãn từ tử !Bồ Tát sở học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng ứng tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!菩薩所學八解脫、八勝處、九次第定、 Mãn từ tử !Bồ Tát sở học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處相應作意,應知是為菩薩行處。 「又, thập biến xứ tướng ứng tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 Mãn từ tử !cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地相應 địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tướng ứng 作意,應知是為菩薩行處。 「又, tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!一切陀羅尼門、一切三摩地門相應作意, Mãn từ tử !nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn tướng ứng tác ý , 應知是為菩薩行處。 「又, ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!菩薩所學五眼、六神通相應作意,應知是為菩薩行處。 「又, Mãn từ tử !Bồ Tát sở học ngũ nhãn 、lục Thần thông tướng ứng tác ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 「hựu , 滿慈子!如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 Mãn từ tử !Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法乃至一切智智相應作 đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nãi chí nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,應知是為菩薩行處。 ý ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh xứ/xử 。 若諸菩薩諦故、住故行此行處,應知是為菩薩持戒。 「又, nhược/nhã chư Bồ-tát đế cố 、trụ/trú cố hạnh/hành/hàng thử hành xử ,ứng tri thị vi/vì/vị Bồ Tát trì giới 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩雖經殑伽沙數大劫, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát tuy Kinh căn già sa số Đại kiếp , 安處居家受妙五欲,而不發起趣向聲聞、獨覺地心, an xứ cư gia thọ/thụ diệu ngũ dục ,nhi bất phát khởi thú hướng Thanh văn 、độc giác địa tâm , 是諸菩薩應知不名犯菩薩戒。 thị chư Bồ-tát ứng tri bất danh phạm Bồ-tát giới 。 何以故?滿慈子!是諸菩薩增上意樂無退壞故。 hà dĩ cố ?Mãn từ tử !thị chư Bồ-tát tăng thượng ý lạc vô thoái hoại cố 。 何等名為增上意樂?謂定趣求一切智智。 hà đẳng danh vi tăng thượng ý lạc ?vị định thú cầu nhất thiết trí trí 。 譬如有人於他財物實不劫盜,枉禁囹圄雖經多時, thí như hữu nhân ư tha tài vật thật bất kiếp đạo ,uổng cấm linh ngữ tuy Kinh đa thời , 而勝意樂常無退壞;於他財物無劫盜心, nhi thắng ý lạc thường vô thoái hoại ;ư tha tài vật vô kiếp đạo tâm , 雖與惡人同禁囹圄而不名賊。如是菩薩雖處居家, tuy dữ ác nhân đồng cấm linh ngữ nhi bất danh tặc 。như thị Bồ Tát tuy xứ/xử cư gia , 經於殑伽沙數大劫受妙五欲,而勝意樂常不退壞, Kinh ư căn già sa số Đại kiếp thọ/thụ diệu ngũ dục ,nhi thắng ý lạc thường bất thoái hoại , 謂常趣求一切智智,曾不發起二乘之心, vị thường thú cầu nhất thiết trí trí ,tằng bất phát khởi nhị thừa chi tâm , 是故不名犯菩薩戒。 thị cố bất danh phạm Bồ-tát giới 。 若諸菩薩雖經殑伽沙數大劫修行梵行,而起迴向二乘地心, nhược/nhã chư Bồ-tát tuy Kinh căn già sa số Đại kiếp tu hành phạm hạnh ,nhi khởi hồi hướng nhị thừa địa tâm , 應知不名持淨戒者。 ứng tri bất danh trì tịnh giới giả 。 何以故?滿慈子!彼捨淨戒波羅蜜多安住聲聞、獨覺乘戒。 hà dĩ cố ?Mãn từ tử !bỉ xả tịnh giới Ba-la-mật đa an trụ Thanh văn 、độc giác thừa giới 。 若諸菩薩安住聲聞、獨覺乘戒,不名菩薩。 nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ Thanh văn 、độc giác thừa giới ,bất danh Bồ Tát 。 所以者何?是諸菩薩遠離淨戒波羅蜜多,無心趣求一切智智, sở dĩ giả hà ?thị chư Bồ-tát viễn ly tịnh giới Ba-la-mật đa ,vô tâm thú cầu nhất thiết trí trí , 定不能證無上菩提。 「又, định bất năng chứng vô thượng Bồ-đề 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩起如是心:『我當精勤經爾所劫流轉生死, Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát khởi như thị tâm :『ngã đương tinh cần Kinh nhĩ sở kiếp lưu chuyển sanh tử , 定當引起一切智智。』是諸菩薩由起此心, định đương dẫn khởi nhất thiết trí trí 。』thị chư Bồ-tát do khởi thử tâm , 不能證得一切智智。」 時, bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。」 thời , 滿慈子便問具壽舍利子言:「若諸菩薩心作分限:『我當精勤經爾所劫, Mãn từ tử tiện vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tâm tác phần hạn :『ngã đương tinh cần Kinh nhĩ sở kiếp , 定當證得一切智智。』如是期心有何過失, định đương chứng đắc nhất thiết trí trí 。』như thị kỳ tâm hữu hà quá thất , 而不能得一切智智?」 舍利子言:「是諸菩薩厭怖生 nhi bất năng đắc nhất thiết trí trí ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「thị chư Bồ-tát yếm bố/phố sanh 死速求菩提,由心速故,便作分限,由作分限, tử tốc cầu Bồ-đề ,do tâm tốc cố ,tiện tác phần hạn ,do tác phần hạn , 不能成熟殊勝善根,由怖生死, bất năng thành thục thù thắng thiện căn ,do bố/phố sanh tử , 或求聲聞、獨覺乘果。 hoặc cầu Thanh văn 、độc giác thừa quả 。 非作分限而能饒益無量有情;非作分限,而能圓滿無量布施波羅蜜多, phi tác phần hạn nhi năng nhiêu ích vô lượng hữu tình ;phi tác phần hạn ,nhi năng viên mãn vô lượng bố thí Ba-la-mật đa , 非不圓滿無量布施波羅蜜多,而能證得一切智智。 phi bất viên mãn vô lượng bố thí Ba-la-mật đa ,nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 若諸菩薩心作分限,設經殑伽沙數大劫, nhược/nhã chư Bồ-tát tâm tác phần hạn ,thiết Kinh căn già sa số Đại kiếp , 修行布施波羅蜜多, tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 而亦不能圓滿布施波羅蜜多,菩薩布施波羅蜜多無邊際故, nhi diệc bất năng viên mãn bố thí Ba-la-mật đa ,Bồ Tát bố thí Ba-la-mật đa vô biên tế cố , 一切智智亦無邊際。若不圓滿菩薩布施波羅蜜多, nhất thiết trí trí diệc vô biên tế 。nhược/nhã bất viên mãn Bồ Tát bố thí Ba-la-mật đa , 而能證得一切智智,無有是處。 nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,vô hữu thị xứ 。 是故菩薩欲求無上正等菩提,不應起心定作分限, thị cố Bồ Tát dục cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất ưng khởi tâm định tác phần hạn , 速求證得一切智智。 「又, tốc cầu chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「hựu , 滿慈子!若諸菩薩求證無上正等菩提,是諸菩薩決定不應心作分限。 Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị chư Bồ-tát quyết định bất ưng tâm tác phần hạn 。 修行布施乃至般若波羅蜜多, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若時若時久處生死修菩薩行, nhược thời nhược thời cửu xứ/xử sanh tử tu Bồ Tát hạnh , 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟,堪能證得一切智智。 nhĩ thời nhĩ thời sở tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tiệm thiện thành thục ,kham năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 如新瓦器盛滿清水,置於日中, như tân ngõa khí thịnh mãn thanh thủy ,trí ư nhật trung , 如如多時水所滋潤,如是如是器轉堅牢。 như như đa thời thủy sở tư nhuận ,như thị như thị khí chuyển kiên lao 。 如是菩薩若時若時久處生死修菩薩行, như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời cửu xứ/xử sanh tử tu Bồ Tát hạnh , 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟, nhĩ thời nhĩ thời sở tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tiệm thiện thành thục , 堪能證得一切智智。 「又,滿慈子!如新瓦瓶盛滿蘇油, kham năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「hựu ,Mãn từ tử !như tân ngõa bình thịnh mãn tô du , 如如經久,如是如是津胒漸潤, như như Kinh cửu ,như thị như thị tân 胒tiệm nhuận , 由斯堅密有所堪能。 do tư kiên mật hữu sở kham năng 。 如是菩薩若時若時久處生死修菩薩行, như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời cửu xứ/xử sanh tử tu Bồ Tát hạnh , 爾時爾時漸遇多佛及佛弟子信敬供養;若時若時漸遇多佛及佛弟子信敬供養, nhĩ thời nhĩ thời tiệm ngộ đa Phật cập Phật đệ tử tín kính cúng dường ;nhược thời nhược thời tiệm ngộ đa Phật cập Phật đệ tử tín kính cúng dường , 爾時爾時漸蒙多佛及佛弟子教誡教授;若 nhĩ thời nhĩ thời tiệm mông đa Phật cập Phật đệ tử giáo giới giáo thọ ;nhược/nhã 時若時漸蒙多佛及佛弟子教誡教授, thời nhược thời tiệm mông đa Phật cập Phật đệ tử giáo giới giáo thọ , 爾時爾時漸得聞說布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 nhĩ thời nhĩ thời tiệm đắc văn thuyết bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多;若時若時漸得聞說布施、淨戒、安 Ba-la-mật-đa ;nhược thời nhược thời tiệm đắc văn thuyết bố thí 、tịnh giới 、an 忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時爾時漸能修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 nhĩ thời nhĩ thời tiệm năng tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多;若時若時漸能修習布施、淨戒、安忍、精進、 đa ;nhược thời nhược thời tiệm năng tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮、般若波羅蜜多, tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時爾時漸復圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;若 nhĩ thời nhĩ thời tiệm phục viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã 時若時漸復圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 thời nhược thời tiệm phục viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多, nhược/nhã Ba-la-mật-đa , 爾時爾時漸得隣近一切智智;若時若時漸得隣近一切智智, nhĩ thời nhĩ thời tiệm đắc lân cận nhất thiết trí trí ;nhược thời nhược thời tiệm đắc lân cận nhất thiết trí trí , 爾時爾時漸斷諸障證得無上正等菩提。 nhĩ thời nhĩ thời tiệm đoạn chư chướng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「又, 「hựu , 滿慈子!諸菩薩摩訶薩若時若時起一切智相應之心, Mãn từ tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược thời nhược/nhã thời khởi nhất thiết trí tướng ứng chi tâm , 爾時爾時無容間起緣餘境心;若時若時無容間起緣餘境心, nhĩ thời nhĩ thời vô dung gian khởi duyên dư cảnh tâm ;nhược thời nhược thời vô dung gian khởi duyên dư cảnh tâm , 爾時爾時布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多熏心相續 nhĩ thời nhĩ thời bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa huân tâm tướng tục 漸得圓滿。由心相續漸圓滿故, tiệm đắc viên mãn 。do tâm tướng tục tiệm viên mãn cố , 名能引發一切智心,此心相續無間無斷, danh năng dẫn phát nhất thiết trí tâm ,thử tâm tướng tục Vô gián vô đoạn , 乃至證得一切智智。如貯蘇瓶如如經久, nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí 。như trữ tô bình như như Kinh cửu , 如是如是蘇氣熏遍,不受餘氣之所熏著。 như thị như thị tô khí huân biến ,bất thọ/thụ dư khí chi sở huân trước/trứ 。 如是菩薩摩訶薩眾起一切智相應之心, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng khởi nhất thiết trí tướng ứng chi tâm , 緣餘境心不能間雜, duyên dư cảnh tâm bất năng gian tạp , 由無間雜布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多熏習圓滿, do Vô gián tạp bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa huân tập viên mãn , 諸惡魔軍欲伺其便終不能得。 chư ác ma quân dục tý kỳ tiện chung bất năng đắc 。 何以故?滿慈子!若於此境魔伺其便,是諸菩薩即於此境起一切智相應之心, hà dĩ cố ?Mãn từ tử !nhược/nhã ư thử cảnh ma tý kỳ tiện ,thị chư Bồ-tát tức ư thử cảnh khởi nhất thiết trí tướng ứng chi tâm , 由此惡魔不能得便。 do thử ác ma bất năng đắc tiện 。  「如是菩薩若時若時久處生死,修行布施乃至般若波羅蜜多,  「như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời cửu xứ/xử sanh tử ,tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時爾時漸事多佛及諸弟子;若時若時漸事多 nhĩ thời nhĩ thời tiệm sự đa Phật cập chư đệ-tử ;nhược thời nhược thời tiệm sự đa 佛及諸弟子, Phật cập chư đệ-tử , 爾時爾時聞說布施乃至般若波羅蜜多;若時若時聞說布施乃至般若波 nhĩ thời nhĩ thời văn thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược thời nhược thời văn thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 爾時爾時能勤精進如理思惟所說布施乃至般若波羅蜜多;若時若時能勤精 nhĩ thời nhĩ thời năng cần tinh tấn như lý tư duy sở thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược thời nhược thời năng cần tinh 進如理思惟,所說布施乃至般若波羅蜜多, tiến/tấn như lý tư duy ,sở thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時爾時能勤精進無倒修習所說布施乃至 nhĩ thời nhĩ thời năng cần tinh tấn vô đảo tu tập sở thuyết bố thí nãi chí 般若波羅蜜多;若時若時能勤精進無倒修 Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược thời nhược thời năng cần tinh tấn vô đảo tu 習所說布施乃至般若波羅蜜多, tập sở thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時爾時於心相續布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 nhĩ thời nhĩ thời ư tâm tướng tục bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba 羅蜜多漸得圓滿;若時若時於心相續布施、 La mật đa tiệm đắc viên mãn ;nhược thời nhược thời ư tâm tướng tục bố thí 、 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多漸得圓 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tiệm đắc viên 滿,爾時爾時漸得隣近一切智智, mãn ,nhĩ thời nhĩ thời tiệm đắc lân cận nhất thiết trí trí , 由斯速證無上菩提,與諸有情作大饒益。 do tư tốc chứng vô thượng Bồ-đề ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 「又,滿慈子!若諸菩薩欲勸導他受持淨戒, 「hựu ,Mãn từ tử !nhược/nhã chư Bồ-tát dục khuyến đạo tha thọ trì tịnh giới , 是諸菩薩先應自起淨戒相應心、心所法, thị chư Bồ-tát tiên ưng tự khởi tịnh giới tướng ứng tâm 、tâm sở pháp , 然後勸他受持淨戒,既勸導他受持戒已, nhiên hậu khuyến tha thọ trì tịnh giới ,ký khuyến đạo tha thọ/thụ trì giới dĩ , 復令迴向一切智智。 phục lệnh hồi hướng nhất thiết trí trí 。 如是菩薩自修善根迴向所求一切智智, như thị Bồ Tát tự tu thiện căn hồi hướng sở cầu nhất thiết trí trí , 復能勸導他諸有情起清淨心受持淨戒,受持戒已,復令迴向一切智智, phục năng khuyến đạo tha chư hữu tình khởi thanh tịnh tâm thọ trì tịnh giới ,thọ/thụ trì giới dĩ ,phục lệnh hồi hướng nhất thiết trí trí , 乃可名為於善男子、善女人等能善化導。 nãi khả danh vi ư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng thiện hóa đạo 。 若諸菩薩教誡教授趣聲聞乘補特伽羅, nhược/nhã chư Bồ-tát giáo giới giáo thọ thú Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 是諸菩薩勝聲聞乘補特伽羅。 thị chư Bồ-tát thắng Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la 。 若聲聞人教誡教授趣菩薩乘補特伽羅, nhược/nhã Thanh văn nhân giáo giới giáo thọ thú Bồ-tát thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 是聲聞人不勝菩薩補特伽羅,乃為菩薩轉勝於彼。 thị Thanh văn nhân bất thắng Bồ Tát Bổ-đặc-già-la ,nãi vi/vì/vị Bồ Tát chuyển thắng ư bỉ 。  「如有男子負真金人遠適他國,  「như hữu nam tử phụ chân kim nhân viễn thích tha quốc , 此真金人光彩顏貌勝彼男子。如是設有殑伽沙數聲聞乘人, thử chân kim nhân quang thải nhan mạo thắng bỉ nam tử 。như thị thiết hữu căn già sa số Thanh văn thừa nhân , 教誡教授趣菩薩乘補特伽羅, giáo giới giáo thọ thú Bồ-tát thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 此一菩薩勝彼一切聲聞乘人。 thử nhất Bồ Tát thắng bỉ nhất thiết Thanh văn thừa nhân 。 又如男子負頗胝迦人遠適他國,此頗胝迦人光彩顏貌勝彼男子。 hựu như nam tử phụ pha chi ca nhân viễn thích tha quốc ,thử pha chi ca nhân quang thải nhan mạo thắng bỉ nam tử 。 如是三千大千世界殑伽沙數聲聞乘人, như thị tam thiên đại thiên thế giới căn già sa số Thanh văn thừa nhân , 教誡教授趣菩薩乘補特伽羅, giáo giới giáo thọ thú Bồ-tát thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 此一菩薩勝彼一切聲聞乘人。 thử nhất Bồ Tát thắng bỉ nhất thiết Thanh văn thừa nhân 。 何以故?滿慈子!諸聲聞人若時若時教誡教授, hà dĩ cố ?Mãn từ tử !chư Thanh văn nhân nhược thời nhược/nhã thời giáo giới giáo thọ , 此一菩薩爾時爾時轉勝一切聲聞乘人。 thử nhất Bồ Tát nhĩ thời nhĩ thời chuyển thắng nhất thiết Thanh văn thừa nhân 。 設經殑伽沙數劫住諸聲聞人,教誡教授此一菩薩, thiết Kinh căn già sa số kiếp trụ/trú chư Thanh văn nhân ,giáo giới giáo thọ thử nhất Bồ Tát , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 此一菩薩功德善根晝夜增長。 「又, thử nhất Bồ Tát công đức thiện căn trú dạ tăng trưởng 。 「hựu , 滿慈子!譬如真金數數燒鍊,光色轉盛。菩薩亦爾, Mãn từ tử !thí như chân kim sát sát thiêu luyện ,quang sắc chuyển thịnh 。Bồ Tát diệc nhĩ , 若時若時諸聲聞眾教誡教授, nhược thời nhược thời chư Thanh văn chúng giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多轉得明淨;若時若時菩 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh tịnh ;nhược thời nhược thời bồ 薩淨戒波羅蜜多轉得明淨, tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh tịnh , 爾時爾時轉勝一切聲聞乘人所有功德, nhĩ thời nhĩ thời chuyển thắng nhất thiết Thanh văn thừa nhân sở hữu công đức , 由彼功德迴向涅槃,不能趣求一切智智。 「又, do bỉ công đức hồi hướng Niết-Bàn ,bất năng thú cầu nhất thiết trí trí 。 「hựu , 滿慈子!如吠琉璃若時若時匠者瑩拭, Mãn từ tử !như phệ lưu ly nhược thời nhược thời tượng giả oánh thức , 爾時爾時光色轉淨。如是菩薩若時若時諸聲聞眾教誡教授, nhĩ thời nhĩ thời quang sắc chuyển tịnh 。như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời chư Thanh văn chúng giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 迴向趣求一切智智, hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多轉得明淨;若時若時菩薩淨戒波羅蜜多轉得明 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh tịnh ;nhược thời nhược thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh 淨,爾時爾時轉勝一切聲聞乘人所有功德, tịnh ,nhĩ thời nhĩ thời chuyển thắng nhất thiết Thanh văn thừa nhân sở hữu công đức , 由彼功德迴向涅槃,不能趣求一切智智。 「又, do bỉ công đức hồi hướng Niết-Bàn ,bất năng thú cầu nhất thiết trí trí 。 「hựu , 滿慈子!如巧畫師以眾彩色畫作人像, Mãn từ tử !như xảo họa sư dĩ chúng thải sắc họa tác nhân tượng , 如如先以一色作模,於後後時填布眾彩, như như tiên dĩ nhất sắc tác mô ,ư hậu hậu thời điền bố chúng thải , 若時若時以眾彩色漸次填布, nhược thời nhược thời dĩ chúng thải sắc tiệm thứ điền bố , 爾時爾時容貌形色展轉殊妙,勝彼畫師百千萬倍。 nhĩ thời nhĩ thời dung mạo hình sắc triển chuyển thù diệu ,thắng bỉ họa sư bách thiên vạn bội 。 如是菩薩若時若時諸聲聞眾教誡教授, như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời chư Thanh văn chúng giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多轉得明淨;若時 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh tịnh ;nhược thời 若時菩薩淨戒波羅蜜多轉得明淨, nhược thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển đắc minh tịnh , 爾時爾時轉勝一切聲聞乘人所有功德, nhĩ thời nhĩ thời chuyển thắng nhất thiết Thanh văn thừa nhân sở hữu công đức , 由彼功德迴向涅槃,不能趣求一切智智, do bỉ công đức hồi hướng Niết-Bàn ,bất năng thú cầu nhất thiết trí trí , 而此菩薩由諸聲聞教誡教授, nhi thử Bồ Tát do chư Thanh văn giáo giới giáo thọ , 所修種種功德善根晝夜增長。 「又, sở tu chủng chủng công đức thiện căn trú dạ tăng trưởng 。 「hựu , 滿慈子!如人種樹隨時溉灌守護修理,若時若時溉灌此樹守護修理, Mãn từ tử !như nhân chủng thụ/thọ tùy thời cái (khái) quán thủ hộ tu lý ,nhược thời nhược thời cái (khái) quán thử thụ/thọ thủ hộ tu lý , 爾時爾時其樹增長量漸高大。 nhĩ thời nhĩ thời kỳ thụ tăng trưởng lượng tiệm cao Đại 。 如是菩薩無量聲聞教誡教授,令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多, như thị Bồ Tát vô lượng Thanh văn giáo giới giáo thọ ,lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 迴向趣求一切智智, hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 而此菩薩若時若時無量聲聞教誡教授, nhi thử Bồ Tát nhược thời nhược/nhã thời vô lượng Thanh văn giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多漸次增長;若時若時菩薩淨戒 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ tăng trưởng ;nhược thời nhược thời Bồ Tát tịnh giới 波羅蜜多漸次增長, Ba-la-mật-đa tiệm thứ tăng trưởng , 爾時爾時普勝一切聲聞、獨覺。菩薩淨戒波羅蜜多轉明轉盛, nhĩ thời nhĩ thời phổ thắng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa chuyển minh chuyển thịnh , 漸次鄰近本所願求一切智智, tiệm thứ lân cận bổn sở nguyện cầu nhất thiết trí trí , 由斯普勝聲聞、獨覺。 「又,滿慈子!譬如有人持小火(火*曹)燒乾草木, do tư phổ thắng Thanh văn 、độc giác 。 「hựu ,Mãn từ tử !thí như hữu nhân trì tiểu hỏa (hỏa *tào )thiêu kiền thảo mộc , 若時若時火依草木, nhược thời nhược thời hỏa y thảo mộc , 爾時爾時火漸增長;若時若時火漸增長,爾時爾時火焰轉大, nhĩ thời nhĩ thời hỏa tiệm tăng trưởng ;nhược thời nhược thời hỏa tiệm tăng trưởng ,nhĩ thời nhĩ thời hỏa diệm chuyển Đại , 展轉能照多踰繕那多百多千乃至無量。 triển chuyển năng chiếu đa du thiện na đa bách đa thiên nãi chí vô lượng 。 如是菩薩無量聲聞教誡教授, như thị Bồ Tát vô lượng Thanh văn giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 而此菩薩若時若時無量聲聞教誡教授, nhi thử Bồ Tát nhược thời nhược/nhã thời vô lượng Thanh văn giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多漸次明盛;若時若 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ minh thịnh ;nhược thời nhược/nhã 時菩薩淨戒波羅蜜多漸次明盛, thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ minh thịnh , 爾時爾時勝彼無量教誡教授聲聞乘人所有功德, nhĩ thời nhĩ thời thắng bỉ vô lượng giáo giới giáo thọ Thanh văn thừa nhân sở hữu công đức , 由彼功德迴向涅槃,不能趣求一切智智。 「又, do bỉ công đức hồi hướng Niết-Bàn ,bất năng thú cầu nhất thiết trí trí 。 「hựu , 滿慈子!譬如有人銷礦出金出已轉賣, Mãn từ tử !thí như hữu nhân tiêu quáng xuất kim xuất dĩ chuyển mại , 所得價直貴賣彼人多百千倍。 sở đắc giá trực quý mại bỉ nhân đa bách thiên bội 。 如是菩薩若時若時無量聲聞教誡教授, như thị Bồ Tát nhược thời nhược/nhã thời vô lượng Thanh văn giáo giới giáo thọ , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多勝彼聲聞所有功德多百 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa thắng bỉ Thanh văn sở hữu công đức đa bách 千倍,由彼功德迴向涅槃, thiên bội ,do bỉ công đức hồi hướng Niết-Bàn , 不能趣求一切智智;菩薩淨戒波羅蜜多決定趣求一切智 bất năng thú cầu nhất thiết trí trí ;Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa quyết định thú cầu nhất thiết trí 智,與有情類作大饒益。」 爾時, trí ,dữ hữu tình loại tác Đại nhiêu ích 。」 nhĩ thời , 滿慈子白舍利子言:「菩薩成就廣大妙法, Mãn từ tử bạch Xá-lợi-tử ngôn :「Bồ Tát thành tựu quảng đại diệu pháp , 謂諸菩薩教誡教授趣聲聞乘補特伽羅, vị chư Bồ-tát giáo giới giáo thọ thú Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 是諸菩薩勝聲聞乘補特伽羅。 thị chư Bồ-tát thắng Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la 。 若聲聞人教誡教授趣菩薩乘補特伽羅, nhược/nhã Thanh văn nhân giáo giới giáo thọ thú Bồ-tát thừa Bổ-đặc-già-la , 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多,迴向趣求一切智智, lệnh cần tu học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , hồi hướng thú cầu nhất thiết trí trí , 是聲聞人不勝菩薩補特伽羅,乃為菩薩轉勝於彼。」 時, thị Thanh văn nhân bất thắng Bồ Tát Bổ-đặc-già-la ,nãi vi/vì/vị Bồ Tát chuyển thắng ư bỉ 。」 thời , 舍利子便印具壽滿慈子言:「如是!如是!菩薩成就廣 Xá-lợi-tử tiện ấn cụ thọ Mãn từ tử ngôn :「như thị !như thị !Bồ Tát thành tựu quảng 大妙法,普勝獨覺及諸聲聞。 Đại diệu pháp ,phổ thắng độc giác cập chư Thanh văn 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百八十四 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:08:16 2008 ============================================================